Páginas

terça-feira, 25 de setembro de 2007

English as she is spoke

In the country of blinds, the one eyed men are kings.
Na terra dos cegos o que tem um olho é rei.

José da Fonseca & Pedro Carolino, English as she is spoke

Contrariamente ao que possa indicar um título tão sugestivo, desta feita não está em causa a fluência do primeiro-ministro português e que tem divido as opiniões entre defensores e carrascos.
English as she is spoke, The new Guide of the Conversation, in Portuguese and English, in Two Parts, da autoria de José da Fonseca e Pedro Carolino é uma obra que não deixa ninguém indiferente. O guia de conversação inglesa para estudantes portugueses data de 1855, foi elaborado a partir de um dicionário de Inglês/Francês e um de Francês/Português e, ao que parece, a total ausência de auxiliares de língua inglesa, inclusivamente de conhecimentos basilares da língua de Shakespeare por parte dos autores, não constituiu qualquer óbice, obstáculo ou impedimento. Para memória futura, o livro perdura com pérolas de incontida comicidade. Certamente se os autores tivessem intencionalmente escrito um livro humorístico, não obteriam o efeito deliciosamente hilariante contido nestas páginas.
O livro divide-se em duas partes. A primeira versa sobre o vocabulário português e inglês e a segunda sobre diálogos familiares na qual se incluem anedotas, idiotismos -expressões idiomáticas- e provérbios. Recomendo, pois, aos caros leitores para a próxima vez que quiserem saber novidades, arrisquem What news is there? ou qual é o assunto do momento Which they speack?, se estiveram com pressa digam-no no inglês fonsequiano I am pressed myself, se tiverem uma pergunta dirigida ao mercado editorial nada como But why, you and another book seller, you does not to imprint some good works? E, mesmo tendo acabado o tempo dos pêssegos, recomenda-se These apricots and these peaches make me and to come water in my mouth. Acredito que estejam incrédulos por esta altura mas se me disserem I believe not it, respondo-vos Nor I either.
Outras pérolas imprescindíveis na comunicação do quotidiano incluem I have put my stockings outward ou seja, calcei as meias do avesso ou às avessas. Sem esta, quem conseguiria sobreviver? ou He is drowned of debts, muito útil tendo em conta o contexto socio-económico do momento presente ou ainda para os amantes fervorosos I dead myself envy to see her, bem melhor do que a versão portuguesa Ardo em desejo de a ver. Caso tenham filhos ou seja necessário um conselho paternal nada como Apply you at the study during that you are young. Uma coisa vos digo: that may dead if I lie to you que é como quem diz, morra eu se vos minto mas não será demais pedir-vos Put your confidence at my, confiem em mim, claro.
E foi tudo isto no século XIX, imaginem se José da Fonseca e Pedro Carolino presenciassem os discursos com que José Sócrates nos tem brindado. Escreveriam tomos inteiros, uma enciclopédia, certamente.


Todas as expressões em inglês foram retiradas na íntegra de José da Fonseca & Pedro Carolino, (s.d.), English as she is spoke, McSweeney´s Books.

Imagem: minha

Também aqui

16 comentários:

  1. Mas o livro foi escrito a sério? Porque Millôr Fernandes publicou há uns vinte anos um livro intitulado "The Cow went to the Swamp" (A Vaca foi pro Brejo), uma espécie de glossário bem humorado de expressões brasileiras com a sua tradução literal em inglês.
    Algumas pérolas:
    If it gives cake I take my body out (Se der bolo tiro o corpo fora)
    To whirl the old woman from Bahia (Rodar a baiana)
    With me is bread bread, cheese, cheese (Comigo é pão pão, queijo queijo)
    He wrote, didn't read, the stick ate (Escreveu, não leu, o pau comeu)
    Mais no saite do Millôr:

    http://www2.uol.com.br/millor/aberto/thecow/thecow/index.htm

    ResponderEliminar
  2. Eu tenho o livro, Aventino. Descobri-o por acaso num suplemento de um jornal e depois o Hélder conseguiu arranjá-lo. É uma risada completa! Vou espreitar o Millôr :-)
    Bjs

    ResponderEliminar
  3. É o livro de cabeceira do Sócrates. ;)

    Beijocas

    ResponderEliminar
  4. Recomendo este post, a propósito disso mesmo:
    http://juro-que-tenho-mais-que-fazer.blogspot.com/2007/09/pobres-turistas.html

    ResponderEliminar
  5. Muito giro! Umas coisas evoluem, Sócrates não. Quero dizer, o inglês dele já não está na Grécia Antiga, mas ficou-se pelo século dezanove...
    :)

    ResponderEliminar
  6. Adorei! Acho que vou querer ler :)
    E, já agora, vou "postar" mais umas pérolas no meu blogue :-)

    ResponderEliminar
  7. Já tinha ouvido falar do livro, e deve mesmo ser de rir. E o teu post está fantástico (for not variate, of course :op)

    ResponderEliminar
  8. E o que eu me ri ontem à procura destas expressões... Não passa pela cabeça de ninguém um livro assim :D

    ResponderEliminar
  9. Good late, it is I, le eduardo. That is my teacher Fonseca of what are you talking. It was a huge man and worked with tenacity very years without looking at for the clock. It rained or it made sun only the coffee and the cod cakes that the woman made to it - and that they were to take off the hat - had served it of consolation. Do not enjoy with who gave to the body and the soul for its country, very please.

    Debtor its injure souls.

    ResponderEliminar
  10. Eduardo, já podes escrever um livro :-)

    ResponderEliminar
  11. Cara amiga,
    Sabe que tenho os meus dias assim...
    Raramente falo português (embora escreva no meu blogue e nos comentários de outros blogues), pois tenho que me fazer entender em Inglês e húngaro (muito fraco este meu húngaro).
    Tenho expressões do género:
    Why are you sending slices of hake?
    (... "Amandar" postas de pescada...)
    The matter is in codfish waters... (as águas de bacalhau)

    Obviamente que pensam que sou tonto...

    ResponderEliminar
  12. Gostava muito de saber falar magiar mas fico-me pelo köszönöm... ;-)

    ResponderEliminar
  13. Well thank you for all that Dear L...and there was I thinking that I knew my language well enough! Now I learn that I have only just started.
    Hope all is well with you.
    SXXXXXXXX

    ResponderEliminar
  14. Life is full of surprises, dear S. ;-)
    This is one of the funniest books I´ve ever come across.
    Glad to see you here
    XXX
    L

    ResponderEliminar

Comments are welcome :-)